Η ονομασία του χωριού
Η πρώτη γνωστή γραπτή μαρτυρία για την ονομασία του χωριού ανάγεται, το αργότερο στη Βυζαντινή εποχή, ως Δέλφινα. Ο αυτοκράτορας Αλέξιος Κομνηνός, μετά την αποτυχημένη του προσπάθεια να ανακαταλάβει τη Λάρισα, πέρασε στα Καμβούνια όρη.
Πηγή: Άννα Κομνηνή, "Αλεξιάδα", βιλίο 11
Καὶ πρὸς μικρὸν ἐγκαρτερήσας τοῦ Ἀριέβη φρουροῦντος τὸ κάστρον ἄπρακτος ἀπῆλθεν εἰς τὸν Ὀστροβὸν κἀκεῖθεν κενὸς ἀποπεμφθεὶς διῆλθε διὰ τοῦ Σοσκοῦ (σήμερα το χωριό Φρούριο) καὶ διὰ τῶν Σερβίων... Καὶ ἐγερθεὶς ἐκεῖθεν ὁ βασιλεὺς ἀπῆλθεν ἄχρι τῶν κηπουρείων τοῦ Δελφινᾶ κἀκεῖθεν εἰς τὰ Τρίκαλα.
Πηγή: Χειρόγραφα οθωμανικά φορολογικά κατάστιχα (tapu tahrir defterleri)
Έτη καταγραφής της απογραφής: 1466, 1481, 1498-1502, 1519, 1527-1529, 1543, 1569, 720 και 1818-1820
Το έτος 1692 το Δέλινο αναφέρεται στην Παρρησία της μονής Μεταμορφώσεως του Σωτήρος Ζάβορδας (1532-1534).
Πηγή:Πηγή: Παρρησία υπ' αριθμόν 201 (1692), η οποία φυλάσσεται στη Δημοτική Βιβλιοθήκη Κοζάνης.
Δέλινο» χωριό σελ. 90ε.
Η μετονομασία του χωριού, από Δέλινον σε Τριγωνικό, έγινε στις 20-8-1927 με το ΦΕΚ 179/1927 "Στοιχεία Συστάσεως και Εξελίξεως των Δήμων και Κοινοτήτων".
Η πιθανότερη εκδοχή είναι ότι και η μετονομασία, του χωριού από Δέλινο σε Τριγωνικό, έγινε από τη μετάφραση της αρχαίας ελληνικής, αφού στα αρχαία Ελληνικά Δέλινον = Τριγωνικόν. Η επιτροπή μετονομασίας των οικισμών φημιζόταν για τη γνώση της λαογραφίας, της ιστορίας, της αρχαιολογίας και της γλωσσολογίας
Πηγή: Λιθοξόου 1991, σ. 63
Πρόεδρος της επιτροπής ήταν πατέρας της ελληνικής λαογραφίας Νικόλαος Πολίτης και μέλη:
Ιστορικοί: ο Σπυρίδων Λάμπρος, ο Σωκράτης Κουγέας, ο Νικόλαος Βέης, ο Κωνσταντίνος Άμαντος και Δημήτρης Καμπούρογλου.
Αρχαιολόγοι: ο Παναγιώτης Καββαδίας, ο Γεώργιος Σωτηριάδης και ο Χρήστος Τσούντας.
Γλωσσολόγος: ο Γεώργιος Χατζιδάκης
Πηγή: Χουλιαράκης 1973, σ. 209
Απαιτείται γνώσις ακριβής του τόπου, την οποίαν, τα μέλη της Επιτροπείας, ζώντα εν Αθήναις δεν έχουσι. Δια τούτο η Επιτροπεία απεφάσισε να αποταθή εις τους κατά τόπους κυριωτάτους αντιπροσώπους του πνευματικού βίου της Ελλάδος, τους δημοδιδασκάλους
Το λεξικό της αρχαίας ελληνικής και της ομηρικής (Οξφόρδη), δείνει τους παρακάτω ορισμούς για το πρόθεμα Δελ- και Δέλφ-
Πηγή: CLASSICS AT OXFORD. FACULTY OF CLASSICS, UNIVERSITY OF OXFORD
[*∆ελ < *δελ- «τρίγωνον» + παρ. επίθ. -α σε πληθ. κατά τα περισσότερα ονόματα.
[*∆ελφ < *δελφ- «μήτρα» + παρ. επίθ. -οί, -ά σε πληθ. κατά τους περισσότερους συνοικισμούς.
ΦΕΚ 179/1927 "Στοιχεία Συστάσεως και Εξελίξεως των Δήμων και Κοινοτήτων".
(Πηγή: Πανδέκτης - Μετονομασίες οικισμών της Ελλάδας)
|
Νομός : |
ΚΟΖΑΝΗΣ |
Prefecture : |
KOZANIS |
|
Επαρχία |
ΚΟΖΑΝΗΣ |
Province : |
KOZANI |
|
Αυτοδιοικητική μονάδα |
Κοινότητα |
Community or Municipality : |
Community |
|
Δήμος ή Κοινότητα |
Τριγωνικού |
Name of Community or Municipality : |
Trigonikon |
|
Κωδικός οικισμού : |
58316601 |
Code of settlement : |
58316601 |
|
Παλαιά ονομασία : |
Δέλινον |
Old name : |
Delinon |
|
Ημερομηνία μετονομασίας : |
20/8/1927 |
Date of renaming : |
20/8/1927 |
|
ΦΕΚ : |
179/1927 |
Official Journal : |
179/1927 |
|
Νέα ονομασία : |
Τριγωνικόν |
New name : |
Trigonikon |
Στις εικόνες η σφραγίδα της κοινότητας Δέλινου μέχρι το 1927 καί η πρώτη σφραγίδα με τη νέα ονομασία, από έγγραφο του 1929 και επί προεδρίας του Ευάγγελου Κούτσιανου. Χαρακτηριστικό είναι ότι στη θέση του εθνόσημου, υπάρχει ένα τρίγωνο.
Πηγή: Ιστορικά αρχεία του κράτους
ΦΕΚ Διοικητικές μεταβολές οικισμού και κοινότητας Δελίνου
ΦΕΚ 260Α - 31/12/1918 Σύσταση της Κοινότητας με έδρα τον οικισμό Δέλινον
ΦΕΚ 179Α - 30/08/1927 Ο οικισμός Δέλινον της Κοινότητας μετονομάζεται σε Τριγωνικόν
ΦΕΚ 179Α - 30/08/1927 Η Κοινότητα μετονομάζεται σε Κοινότητα Τριγωνικού
ΦΕΚ 179Α - 30/08/1927 Η Κοινότητα προήλθε από τη μετονομασία της Κοινότητας Δελίνου
ΦΕΚ 244Α - 04/12/1997 Η Κοινότητα καταργείται και συνενούται με το Δήμο Σερβίων
ΦΕΚ 112Α - 07/06/2010 Το Τοπικό Διαμέρισμα ανήκει στο Δήμο Σερβίων Βελβεντού
Η μετονομασία σε Τριγωνικό δεν είναι τυχαία, αφού και Δέλινο σημαίνει τριγωνικό από το ομηρικό πρόθεμα Δελ(ι). Το ομηρικό πρόθεμα δελ(ι) χρησιμοποιείται σε κάθε τι που έχει σχήμα τριγωνικό όπως το γράμμα Δέλτα, Δελίχονο (χελιδόνι): γιατί έχει τριγωνικό άσπρο στην κοιλιά του, Δέλιχος: το τριγωνικό βαθούλωμα του αλόγου κάτω από την οπλή του, δελτοειδής: αυτός που έχει σχήμα τριγωνικό, δέλτος: τριγωνικός πίνακας κλπ.
Ο ιστορικός Δήμιτσας αναφέρει ότι η ρίζα "ελι" χρησιμοποιείται στην περιοχή της άνω Μακεδονίας, για τα ονόματα των τόπων. Η περιοχή ανήκε στη μακεδονική Ελιμιώτιδα, με πόλη την Ελίμεια. Η πόλη της Ελίμειας βρισκόταν νότια του Αλιάκμονα. Η ακριβής τοποθεσία της πόλης, αγνοείται μέχρι σήμερα. Στην περιοχή υπάρχουν παλιές ονομασίες με το πρόθεμα ή παραφθορά του (ρίζα το "ελι"), όπως Σέλιτσα (Βόιον), Βελβεδός, Βελιμίστη στα Γρεβενά, τόποι οι οποίοι διεκδικούν το χώρο της αρχαίας Ελίμειας. Στην διπλανή Εορδαία υπάρχουν παλιά ονόματα όπως Κέλεθρον, Κέλη, με ισχυρά ιστορικά ευρήματα ότι είναι πόλεις της Άνω Μακεδονίας. Αν προεκτείνουμε την ερμηνεία, όπως πράττει ο ιστορικός Δήμιτσας, υποψήφια διεκδικήτρια του τόπου της αρχαίας Ελίμειας θα μπορούσε να είναι και το Δέλινο;
Πηγή: Μαργαρίτου Γ. Δήμιτσα, "Η Μακεδονία εν λίθοις φθεγγομένοις και μνημείοις σωζομένης" ,τεύχος Α ́, εκδόσεις Ιδρύματος Μελετών Χερσονήσου του Αίμου, Θεσσαλονίκη 1988
Ελίμεια και η ρίζα (ελι)
Η Ελίμεια αναφέρεται υπό του Πτολεμαίου, Στεφάνου του Βυζαντίου και τίτου του Λιβίου, ως πόλις της Μακεδονίας. Εις ποίον όμως μέος της Μακεδονίας, έκειτο μένει άγνωστον. Εκ του Λιβίου δε εξάγεται ότι ήν πόλις της Ελίμειας, εις την οποία πορευθείς ο Περσεύς, επεθεώρησε το στρατόν περί την πόλιν και ανεχώρησεν σις Στράτον. Γνωστόν ότι εκάστη των Μακεδονικών επαρχιών είχεν μίαν πόλιν πρωτεύουσαν και τοιαύτη ενταύθα πρέπει να θεωρηθεί η ομώνυμος τη επαρχία Ελίμεια, εν είχον την έδρα οι βασιλείς.
Αύτη δε πιθανότατα έκειτο ουχί εν τω μέσω της επαρχίας, αλλά προς νότον, ως προπύργιον κατά των Θεσσαλών και των Ηπειρωτών, εν τη θέσει του νυν χωρίου Βελιμίστη, το όνομα του οποίου διετήρησε το της αρχαίας πόλεως εν τη ρίζη τουλάχιστον.
Από τον Στράβωνα έχουμε την πληροφορία, ότι από την πόλη της Ελίμειας δεν σώζονται ερείπια και μνημεία που να είναι εμφανή. Στην περιοχή που υπήρχαν πριν πόλεις, τώρα επικρατεί ερημιά. Αναφέρει, μόνον, ότι η Ελίμεια δεν βρισκόταν στο κέντρο της επαρχίας Ελιμιώτιδας. Έτσι δεν γνωρίζουμε την ακριβή τοποθεσία της πόλης Ελίμειας.
Πηγή: Στράβων 7, 327
Πρότερον μεν ουν και πολεις ήσαν εν τοις έθνεσι τούτοις. Νυν δε τα πολλά μεν ερημία κατέχει, τα δ ́ οικούμενα κωμηδόν και εν ερειπίοις λείπεται.
Η αναζήτηση στα Λατινικά, στα Τούρκικα, στα Αλβανικά και στα Σλάβικα δεν απέδωσε κάτι το αξιοπρόσεκτο. Στα Λατινικά υπάρχουν λέξεις με ρίζα del με διάφορες σημασίες. Στα Τούρκικα δεν υπάρχει λέξη. Στα αλβανικά υπάρχει η λέξη th(d)ele ή dele που σημαίνει πρόβατο. Στα Σλαβικά υπάρχει η λέξη delno που σημαίνει μοιρασμένο, αλλά το λεξικό σλαβικών γεωγραφικών όρων στην ελλάδα (Verzeichnis der slavischen geographischen Namen nach Landschaften geordnet), αναφέρει ότι η λέξη Δέλινο είναι ελληνική και παραθέτει τα αντίστοιχα τοπωνύμια στις σλάβικες γλώσσες.
Πηγή: Die Slaven in Griechenland, Max Vasmer, Kap. III.
Verzeichnis der slavischen geographischen Namen nach Landschaften geordnet αναφέρει: 28. Δέλινον ON, Kr. Kozani (Lex.). Wohl slav. *dělьno zu děl »Scheide«. Vgl. skr. sloven. Delnice, skr. Delničke Poljane usw.
Η προγενέστερη ονομασία του χωριού, Δέλινο, ανάγεται πριν τον 6ο αιώνα. Κατά τον 6ο αιώνα, όταν οι Βούλγαροι κατέβηκαν στην ελλάδα, μέρος αυτών εγκαταστάθηκε στην περιοχή μας και κατοίκησαν ή ίδρυσαν χωριά όπως το Ραχωβον, το Νιζισκόν, το Ζάβοδον, τη Ραντόβιτσα, τον Ίσβορο και το Μόκρον. Το Δέλινο δεν αναφέρεται μεταξύ των Βουλγαρικών ονομάτων.
Πηγή: Πανδώρα, τόμος ΚΒ' φυλάδιον 528, 15 Μαρτίου 1872
Και άλλα δε χωρία Βουλγαρώνυμα εισί κατά τα μέρη ταύτα ως Ράχωβον ήτοι τόπος καρυών και τοιούτον εν Στερεάν Ελλάδι, Νιζισκόν, Ζάδοβον, Ραντόβιτσα, Βελίστιον, Ίσβορος και Μόκρον ήτοι υγρόν. Υπό το τελευταίον όνομα ήν και εν τη Σερβία, ως λέγει (σελίδα 163) ο Κωνσταντίνος Πορφυρογένητος. "Εις κεφαλήν δε τη Σερβία ζουπανίας την Ραστώξαν και το Μόκρον και το Δαλλώ. Εν Παναγία εισί κάστρα οικούμενα το Μόκρον, το Βερούλια και το Ώστροκ". Τα ονόματα δε ταύτα βιαίως κατέλιπον οι Βούλγαροι από του έκτου αιώνος, μηδόλως τοιούτοι υπάρχοντες νυν, αλλ' ή εξελληνισθέντες ή απελθόντες ό και πιθανότερον.
Ακόμα και αν δεχτούμε ότι η ονομασία προέρχεται από κάποια από αυτές τις γλώσσες, τότε η προφορά και η γραφή του ονόματος του χωριού, θα έπρεπε να ήταν Ντέλινο (Ντέλνο) και όχι Δέλινο, όπως προφέρουμε τη σλαβική ονομασία του βουνού Ντουβρά και δεν προφέρουμε Δουβρά. Ειδικά για τη σλαβική προέλευση της ονομασίας πρέπει να παρατηρήσουμε ότι αυτή είναι προγενέστερη της εγκατάστασης των σλαβικών πληθυσμών στην περιοχή.
Το Δέλινο, σύμφωνα με το τοπικό ιδίωμα, προφέρεται Δέλ(ι)νου. Στην τοπική διάλεκτο τα άτονα φωνήεντα της παραλήγουσας δεν τα προφέρουμε (π.χ. λέμε το σκυλί - σκ(υ)λί) ή άλλες φορές τα μετατρέπουμε σε -η (π.χ. λέμε το νερό - νηρό) ενώ το άτονο φωνήεν της λήγουσας ο το μετατρέπουμε σε ου (π.χ λέμε ξύλινο - ξύλ(ι)νου).
Η πιο διαδεδομένη ερμηνεία της ονομασίας του χωριού υπήρξε αυτή που καταγράφτηκε σε έναν πίνακα του σχολείου, όπου αναφερόταν ότι η ονομασία Δέλινο είναι τουρκική και σημαίνει λάσπη. Τέτοια λέξη, όμως, δεν υπάρχει στην τουρκική γλώσσα και επομένως η συγκεκριμένη ερμηνεία είναι αβάσιμη. Ίσως ο συντάκτης του κειμένου εκείνου να είχε επηρεαστεί από τις πολλές λάσπες που είχε το χωριό και ερμήνευσε αυτόβουλα το Δέλινο, ως λασποχώρι.
Η ονομασία μέσα στα οθωμανικά κατάστιχα
Στα φορολογικά κατάστιχα του οθωμανικού αρχείου της πρωθυπουργίας στην άγκυρα και την Κωνσταντινούπολη (Basdakanlik Osmanli Arvisi), Tapu Tahrir Defterleri του έτους 1481, Tapu Tahrir Defterleri 986 του έτους 1498-1502 (Mufassal), Tapu Tahrir Defterleri 70 του έτους 1519 (icmal), Tapu Tahrir Defterleri 424 του έτους 1527-1529 Mufassal), Tapu Tahrir Defterleri 433 του έτους 1543 (Mufassal), Tapu Tahrir Defterleri 479, του έτους 1569 (Mufassal), Tapu Tahrir Defterleri 720, του έτους 1613 (Mufassal) το όνομα του χωριού αναφέρεται ως Δέλβινα (Delvine) και Δέλινα (Deline).
Πηγή: Το βιβλίο "Η επαρχία Σερβίων τον 16ο αιώνα μέσα από οθωμανικές πηγές". Κώστας Καμπουρίδης - Γιώργος Σαλακίδης, Θεσσαλονίκη 2013
Στο χειρόγραφο οθωμανικό κατάστιχο της Εθνικής βιβλιοθήκης Κυρίλλου και Μεθοδίου της Σόφιας Tapu Tahrir Defterleri D385, έτος 1528, το οποίο πιθανόν να ταυτίζεται με το ΤΤ 424 [1527-1529], το όνομα του χωριού αναφέρεται ως Δέλινο (Delinο).
Πηγή: Μετάφραση του χειρογράφου από τον Βασίλη Δημητριάδη, καθηγητή του πανεπιστημίου Κρήτης
Στα χειρόγραφα οθωμανικά κατάστιχα το Δέλινο φαίρεται να έχει τις παρακάτω ονομασίες:



Η διαφορά στην ονομασία στην ονομασία του χωριού που παρατηρείται στα χειρόγραφα οθωμανικά κατάστιχα (που μερικά έχουν μικρή χρονολογική διαφορά) οφείλεται στη γραφή (αποτύπωση από την προφορά) από τα ελληνικά στα αραβικά, αλλά και στη μετάφραση από τα αραβικά στα τούρκικα.
Κατά τη γραφή στο (tapu tahir defterleri 986, mufassal, (έτη 1498-1502), Basbakanlik Osmali Arsivi, η ονομασία του χωριού είναι Delvine - Δέλβινα.
Κατά τη γραφή στο Tapu Tahrir Defterleri 70, Ιcmal, (έτος 1519), Basbakanlik Osmali Arsivi, η ονομασία του χωριού είναι Deline - Δέλινα.
Κατά τη γραφή στο tapu tahir defterleri 385 mufassal, (έτος 1528), (Народна библиотека "Св. св. Кирил и Методий), η ονομασία του χωριού είναι Delino - Δέλινο.
Κατά τη γραφή στο defterleri 1461 Muhallefat Beytü’l-mal, (1822), Basbakanlik Osmali Arsivi, η ονομασία του χωριού γράφεται ως Talint - Ταλίντ.
Όπως βλέπουμε στα χειρόγραφα οθωμανικά φορολογικά κατάστιχα, δεν χρησιμοποιείται ούτε η ίδια γραφή, ούτε η ίδια κατάληξη στην ονομασία. Στο πρώτο κατάστιχο χρησιμοποιείται η κατάληξη –vine, στο δεύτερο κατάστιχο χρησιμοποιείται η κατάληξη –ine, στο τρίτο κατάστιχο χρησιμοποιείται η κατάληξη -ino, ενώ στο τέταρτο χρησιμοποιείται η κατάληξη –ind. Αυτό ίσως να οφείλεται στο ότι έγραφαν όπως άκουγαν την προφορά.
Στο κατάστιχο defterleri 1461 Muhallefat Beytü’l-mal, (έτος 1822) του Αρχείου Δημευμένων Περιουσιών του Δημόσιου Θησαυροφυλακίου, της συλλογής Κιαμίλ Κεπετζί του Κρατικού Οθωμανικού Αρχείου, αναφέρονται οι ευρύτερες οικογένειες και η ποσότητα παραγωγής σε προϊόντα και το ποσό της δεκάτης που εισπράχτηκε. Είναι από την έρευνα σχετικά με τα τσιφλίκια του Τεπελενλή Αλή Πασά της Χαμιγιέτ Σεζέρ, τουρκάλας ερευνήτριας στον Τομέα Νεότερης Ιστορίας του Τμήματος Ιστορίας της Σχολής Γλώσσας και Ιστορικής Γεωγραφίας του Πανεπιστημίου της Άγκυρας(σε μετάφραση από τα τουρκικά και σχόλια της Ειρήνης Καλογεροπούλου, διδακτορικής φοιτήτριας της Οθωμανικής Ιστορίας στο Πανεπιστήμιο του Βοσπόρου. : [σχόλιο85] πρόκειται για το Δέλινον (σημ.(Taind Karyesi تعليند): Τριγωνικό επαρχίας Κοζάνης).
Πηγή: Από το βιβλίο της Χαμιγιέτ Σεζέρ "Μια έρευνα σχετικά με τα τσιφλίκια του Τεπενλελή Αλή Πασά (Μετάφραση από τα τούρκικα της Ειρήνης Καλογεροπούλου)
Σε όλες τις εκκλησιατικές πηγές (εκκλησιατικούς κώδικες, αφιερώσεις σε εικόνες, κοινοτικά έγγραφα, διαθήκες κλπ) η ονομασία του χωριού αναφέρεται ως Δέλινο.

Εικόνα
από το Μουσείο της Αιανής









1528 μ.Χ. Από το ανέκδοτο χειρόγραφο οθωμανικό φορολογικό
κατάστιχο, που φυλάσσεται στη βιβλιοθήκη "Κύριλλος και Μεθόδιος" της
Βουλγαρίας στη Σόφια, αναφέρεται ότι το Δέλινο με αριθμό εστιών 82. Αν
υπολογίσουμε ότι κάθε εστία είχε μέσο όρο 4,5 άτομα ο πιθανός
πληθυσμός ανερχόταν περίπου στα 369 άτομα.